onsdag 16 juni 2010

Hade vs Haa dääe

Sen jag flyttade hit till Norge har jag fått ett antal pikar om att jag lagt på mig vissa uttryck och bygger meningar annorlunda. Ett av dessa uttryck är att säga "Hade!" så fort man skiljs åt med någon. Ja inte bara när man säger hejdå till någon live, utan även i telefon och till kassörskan i affären osv.

Dessutom måste det sägas hurtigt och glatt... Alltid detta "Hade!". Säger man det inte så uppfattas man som otrevlig -och det vill man ju inte...

I alla fall har jag lagt märke till att även värmlänningarna anammar detta uttryck men med annorlunda uttal: "Haa dääe..." Inte alls så glatt uttal utan mer sävligt. Kan det vara någon blandning mellan norska och den gnälliga närkingskan som har skapat detta uttryck?!

I närke är det ju mer: "Hadäe? Hadäe vaddå? Va menaru?!?"

Hmm... Svårt att skriva på dialekt... Det låter rätt i mitt huvud när jag läser det i alla fall :D

Känns ju på ett sätt bra att det finns ett uttryck jag kan plocka med mig, men jag vill ju inte att värmlänningarna ska kolla konstigt på mig för att jag säger det för snabbt och glatt... "Vad är det där för speedad duracellkanin med damp?" kanske de tänker om mig när jag druckit redbull och försöker prata värmländska...

Finns det någon språkkurs jag kan gå?

Inga kommentarer: